متن منبع شما به عنوان پایه ای برای محتوای ترجمه شده در همه زبان های
دیگر عمل میکند و با افزایش تعداد زبان های هدف برای ترجمه ٬ تاثیر محتوای منبع شما نیز بیشتر حس میشود. هنگام نوشتن ترجمه حرفه
ای و موفق بسیار مهم میباشد که شما برنامه ریزی داشته باشید و به نکات کاربردی
ترجمه متون انگلیسی توجه کنید. برای جلوگیری از بروز مشکل٬ برخی دستورالعمل های کلی وجود دارد که هنگام ترجمه باید در نظر گرفته
شود. در ادامه به هشت نکته کاربردی ترجمه متون انگلیسی پرداخته میشود.
1. استفاده از جملات
کوتاه
اگر شما فردی هستید که میخواهید مطلبی را بنویسید و سرانجام با
استفاده از ترجمه فارسی به انگلیسی آن را ترجمه نمایید٬ بهتر است با انجام دادن فرآیندی آسان٬ تفاوت بزرگی را برای خودتان رقم بزنید. اگر جملات خودتان را کوتاه
کنید٬ حتما ترجمه کردن آنها آسان تر ٬ خواهد شد. جملات کوتاه فقط دارای یک فکر٬ یک موضوع و نیت مشخص هستند.
وقتی افعال و کلمات اضافی به جمله اضافه میشود٬ ترجمه کردن آنها سخت تر میگردد. اگر شما متن اصلی را ننوشته اید٬ اما قادر میباشید تا آن را ویرایش کنید٬ حتما این کار را انجام دهید.
Link: https://faratarjome.ir/u/news/نکات-کاربردی-در-ترجمه-متون-انگلیسی-3.html