رشته ی زبان زیرشاخه های مختلفی دارد که یکی
ازشناخته ترین زیرشاخه های آن در دانشگاه های ایران رشته مترجمی زبان انگلیسی می
باشد.
به طور کلی رشته ی مترجمی زبان انگلیسی آموزش ترجمه زبان فارسی به انگلیسی و برعکس می باشد.این رشته
ازچند جنبه اهمیت دارد .ازجمله دربرقراری ارتباط های سیاسی و فرهنگی و افتصادی و
اجتماعی و مذهبی و... با دیگر کشورهای مختلف.
از اهداف تحصیل در دوره های مختلف این
رشته در دانشگاه تربیت نیروهای متخصص درترجمه شناسی و پرورش مترجمان لایق
برای خدمت به سازمان ها واداره ها می باشد.
گرایش مترجمی زبان انگلیسی درطول دوره ی لیسانس(کارشناسی) بیشتر برروی ترجمه
عملی تاکید دارد و سپس در دوره ی فوق لیسانس(کارشناسی ارشد) تمرکز دروس رشته زبان
انگلیسی برروی اصول تئوری ترجمه ونظریه
های ترجمه می باشد.در دوری لیسانس مترجمی
واحدهای ترجمه ای دیگری مانند ترجمه سیاسی و اقتصادی ومطبوعاتی وشفاهی اضافه
میشوند.
گرایش آموزش زبان انگلیسی:
قابل ذکر است که همه ی دانشگاه ها این گرایش را درمقطع کارشناسی ارائه
نمیدهند.و اکثر دانشگاه ها این گرایش را در مقاطع بالاتر ازجمله :کارشناسی ارشد
ودکتری دارند.طی این رشته به نظریه های آموزش زبان میپردازند که شامل مباحث
روانشناسی و زبانشناسی هم می باشد.
گرایش زبان و ادبیات انگلیسی:
انتخاب این
گرایش به منزله ی این است که دانشجو ازهمان ابتدا با ادبیات انگلیسی سرو
کاردارد.البته در دوره ی لیسانس دانشجوهای رشته ی ادبیات چندین واحد در زمینه ی
ترجمه هم پاس خواهند کرد ولی در دوره ی فوق لیسانس و دکتری به طور تخصصی در زمینه ی ادبیات انگلیسی و جهان
تحصیل میکنند.
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی:
درس های این
رشته از سه بخش تشکیل شده اند: 1-دروس تخصصی
2- دروس عمومی 3-دروس تخصصی
دروس مشترک بین زبان وادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی دروس پایه
وعمومی هستند ولی درس های تخصصی جدا و ویژه ی دوره ی تخصصی هستند.البته
باید خاطرنشان کرد که حتی دردوره ی تخصص چندین واحد مشترک در بعضی درس ها وجود
دارد.
مباحث رشته ی
مترجمی زبان در دوره ی تخصصی موارد زیر را شامل میشود:
1-انواع دروس
ترجمه هم به صورت انفرادی و هم به صورت ترجمه پیشرفته
2-مطالعه وبررسی زبان وادبیات انگلیسی _شعر_ادبیات نمایشی_کتب تاریخی انگلیسی و
رمان
Link: https://faratarjome.ir/u/news/آشنایی-اجمالی-با-رشته-مترجمی-زبان-انگلیسی7.html