شنبه ۲۵ اردیبهشت ۰۰

سه مهارتی که هر مترجمی باید داشته باشد

شاید به عنوان یک مترجم تازه کار از خودتان بپرسید، به عنوان یک مترجم به چه مهارت هایی نیاز دارید؟

تنها مهارت های لازم برای مترجمی دانستن زبان دوم نیست بلکه شما باید 3 مهارت اساسی را بلد باشید تا بتوانید یک مترجم خوب و حرفه ای باشید.

این سه مهارت عبارتند از:

1. مهارت ترجمه : این مهارت از اساسی ترین قسمت های ترجمه است. مهارت ترجمه تنها توانایی صحبت کردن یا فهمیدن زبان دوم نیست بلکه این مهارت به معنی آن است که شما بتوانید جمله ای به یک زبان را ، به زبان دیگر تبدیل کنید بدون اینکه تغییری در مفهوم جمله ایجاد شود.

2. مهارت نویسندگی: هنگام ترجمه شما در حال تولید یک متن جدید هستید. شاید ایده ی متن قبلا توسط شخص دیگری و به زبان دیگری نوشته شده باشد اما در ترجمه ، شما در حال تولید متنی جدید با کلماتی جدید هستید. گاهی اوقات باید از مهارت نویسندگی خود استفاده کنید تا همان قدرت متن اولیه را در متن ترجمه ایجاد کنید.

3. مهارت پیدا کردن موضوع متن: هرگز فراموش نکنید که شما به عنوان یک مترجم فقط کلمات را معنی نمی کنید بلکه مفهوم متن را معنی می کنید. اول از هرچیزی باید بدانید که متن موردنظر شما درباره ی چیست و سپس مشغول به ترجمه ی متن شوید. 

Link: http://faratarjome.ir/u/news/سه-مهارتی-که-هر-مترجمی-باید-داشته-باشد3.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
کد امنیتی : کدی که در تصویر میبینید را وارد نمایید
* فراترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
new order new order
ورود به سیستم
- فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی

ورود به سیستم


تماس با پشتیبان