شنبه ۲۵ اردیبهشت ۰۰

به عنوان یک مترجم حرفه ای، این اشتباهات را نکنید!

وقتی صحبت از اشتباهاتی که ممکن است یک مترجم در کار ترجمه ی خود انجام دهد می شود، خیلی کم پیش می اید که درباره ی اشتباهات یک مترجم حرفه ای صحبت شود. اگر سال های زیادی است که در حوزه ی ترجمه کار می کنید بهتر است مراقب این اشتباهات باشید!

1. اعتماد زیاد به حافظه و تجربه: بی شک پروژه های زیادی را از سر گذرانده اید و هرچی بیشتر در این حوزه کار کنید ، زمان کمتری برای بیشترین بازدهی نیاز دارید. شاید همین موضوع باعث شود که یک مترجم حرفه ای، دیگر توجه لازم را به متن و معنی اصلی آن نداشته باشد. بی شک هر متنی نیازمند انالیز است.

2. کمتر شدن علاقه نسبت به یادگیری: شاید وقتی که یک مترجم تازه کار باشید زمان زیادی را به دنبال کردن اموزش های جدید اختصاص می دادید اما حالا کمی بی علاقه شده اید. هیچ میزان از یادگیری کافی نیست و همیشه باید بیشتر و بیشتر اموزش های این حوزه را دنبال کرد.

3. عادت: پروژه های متفاوت زیادی انجام داده اید و دیگر همه چیز برای شما "عادی" شده است. این ممکن است باعث شود که دیگر شغل مترجمی آن شور و اشتیاق سابق را در شما بیدار نکند. سعی کنید پروژه های تازه و جدید بیشتری پیدا کنید تا از این حس خارج شوید

Link: http://faratarjome.ir/u/news/به-عنوان-یک-مترجم-حرفه-ای،-این-اشتباهات-را-نکنید!10.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
کد امنیتی : کدی که در تصویر میبینید را وارد نمایید
* فراترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
new order new order
ورود به سیستم
- فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی

ورود به سیستم


تماس با پشتیبان