به عنوان یک مشتری، هنگامی که به دنبال یک مترجم
خوب هستید ممکن است با مشکلاتی مواجه شوید و بزرگترین آن تشخیص یک مترجم خوب است.
راه های متفاوتی برای تشخیص یک مترجم خوب بدون اینکه هزینه ای پرداخت کنید و یا از
قبل با او کار کرده باشید وجود دارد که در این پست قصد داریم تعدادی از آن ها را
به شما معرفی کنیم.
1. تعرفه: با اینکه تعرفه در صنعت ترجمه متفاوت
است اما تعرفه ی یک مترجم می تواند کار او را تا حد زیادی قضاوت کند. اگر مترجمی
تعرفه ای نسبتا بالا دارد به خاطر این است که مترجمی کار اصلی اوست و بی شک قصد
دارد از این راه کسب در امد کند و یا مدت زیادی است که در این راه کار می کند و
نمی خواهد تجربیاتش را به قیمت پایین بفروشد.
2. از ترجمه های ماشینی استفاده نمی کند.
3. کارش را دست کم دوبار چک می کند.
4. خود را با انجام پروژه های سخت به چالش می
کشد.
اگر می خواهید به صورت تضمینی مترجم خوبی پیدا
کنید پس اول سری به آژانس های حرفه ای ترجمه بزنید. با اینکار دیگر نیازی ندارید
شخصا کار تک تک مترجمین را چک کنید و می توانید با اعتماد به آژانس از دریافت یک
کار خوب اطمینان حاصل کنید.
Link: https://faratarjome.ir/u/news/چگونه-یک-مترجم-خوب-را-تشخیص-دهیم؟1.html