هنگامی که صحبت از ترجمه می شود اولین تصوری که
عامه ی مردم در ذهن خود می سازند دانستن دو زبان است که باعث ساخته شدن متنی جدید
براساس متن اصلی ،به زبانی دیگر می شود. با آن که این کار نیز بخشی از علم ترجمه
است اما بی شک تمام آن نیست.
ترجمه برای اولین بار توسط نیاکان برای ارتباط
برقرار کردن دو ملیت با زبان های مختلف به وجود آمد و این اتفاق این نیاز مردم را حتی
در زمان های دور برای برقراری و ارتباطات بیشتر با ملیت های دیگر نشان می داد.
علم ترجمه تنها دانستن لغات نیست بلکه مترجم باید
اطلاعات نسبتا دقیقی درباره ی فرهنگ و زندگی مردمان زبان دیگر نیز داشته باشد تا
بتواند متنی برای ملیت جدید بسازد.
ترجمه یکی از مهم ترین راه های برقراری ارتباط در
دنیاست که باعث می شود اطلاعات به دست افراد بیشتری در جاهای دیگر جهان برسد.
ترجمه باعث گسترش ارتباطات و همینطور پیشرفت
دانش در حوزه های مختلف علمی می شود زیرا که اجازه می دهد افراد بیشتری در یک بحث
فعالیت و آشنایی داشته باشند.
Link: https://faratarjome.ir/u/news/درون-دنیای-ترجمه7.html