هربار که شخصی برای کاری برگزیده می شود، ابتدا
استعدادها و سابقه ی شخص چک می شود تا مشخص شود اچآیا شخص برای شغل مناسب است یا
نه.
در صنعت ترجمه، برای انتخاب یک مترجم خوب نیز
عناصر مهمی مد نظر خواهند بود که باعث می شود مهارت های یک مترجم ارزیابی شود.
یکی از اصلی ترین و پایه ترین مهارتی که یک
مترجم به آن نیاز دارد، دانستن یک زبان به طور نسبتا کامل به جز زبان خودش است.
دومین قابلیتی که یک مترجم باید داشته باشد ،
داشتن مدرک و یا سابقه کار به عنوان یک نویسنده ، مترجم و یا هر رشته ای که به این
حوزه مربوط می شود است. بخش مهمی از مترجمی ، نویسندگی است و دانستن مهارت
نویسندگی برای مترجم قابلیت بزرگی محسوب می شود.
Link: https://faratarjome.ir/u/news/در-یک-مترجم-به-دنبال-چه-می-گردیم؟5.html