همانطور که از اسم آن پیداست ترجمه ی تحت اللفظی
یا metaphrase در
واقع اولین تلاش برای ترجمه ی یک متن است. هنگامی که شما اولین نسخه ی ترجمه شده ی
یک متن را می نویسید، درواقع از تکنیک ترجمه ی تحت اللفظی استفاده می کنید. در
حقیقت شما در اولین تلاش، سعی می کنید کلمات را یک به یک به زبان دیگر برگردانید و
سپس آن را دوباره نویسی کنید که در این مرحله شما از تکنیک پارافریز نویسی استفاده
می کنید تا بتوانید متنی بهتر و قابل قبول تر تهیه کنید.
پارافریز نویسی یک تکنیک ترجمه محسوب می شود و
استفاده از آن به این معناست که شما بدون توجه به کلمات داخل متن بلکه با توجه به
مفهوم آن کلماتی را کم یا زیاد می کنید تا متنی بهتر بسازید اما در ترجمه ی تحت
اللفظی شما تنها با توجه به کلماتی که درون متن وجود دارند ترجمه می کنید و کلمه
ای را کم یا زیاد نمی کنید. متافریز نویسی بخشی از ترجمه است اما پارافریز نویسی
یک تکنیک است و الزامی نیست اما به ساختن یک متن خوب کمک زیادی می کند.
Link: https://faratarjome.ir/u/news/تفاوت-ترجمه-ی-تحت-اللفظی-و-پارافریز-نویسی9.html