جمعه ۳۱ فروردین ۰۳

4 تکنیک ترجمه برای مترجمان

ترجمه یک هنر است که باعث می شود یک مترجم نیز هنرمند باشد. در هنر ترجمه تنها اتفاقی که ممکن است برای مترجم بیافتد ترجمه ی کلمات نیست بلکه به کار بردن تکنیک ها و اصول زیادی است که باعث تشکیل یک متن ترجمه شده را می دهد.

همانطور که در ترجمه متد ها و اصول متفاوتی قرار دارد، تکنیک هایی نیز وجود دارند که ترجمه را در بر می گیرند. در این پست قصد داریم 4 تکنیک ترجمه را به شما معرفی کنیم.

1. قرض گرفتن: کلماتی وجود دارند که بهتر است ترجمه نشوند. گاهی اسم ها با انکه قابلیت ترجمه دارند اما بهتر است همانطور که هستند باقی بمانند. مثل نام لباس ها، غذاها و ...

2. ترجمه ی کلمه به کلمه: گاهی وقت ها فرهنگ های دو زبان انقدر شبیه به هم هستند که برای ترجمه نیازی به تغییر دادن ساختار جمله نیست و ترجمه ی کلمه به کلمه ی آن می تواند کافی باشد.

3. تغییر مکان: در این تکنیک باید یک جمله را از یک حالت گرامری به حالت دیگری تغییر دهیم بدون اینکه تغییری در معنای جمله ایجاد شود.

4. تغییر: برای ترجمه ی اصطلاحات بهتر است مفهوم آن ها را در اصطلاح جدیدی در زبان دیگر ترجمه کنیم تا مفهوم و تاثیر اصلی آن روی خواننده گذاشته شود. 

Link: https://faratarjome.ir/u/news/4-تکنیک-ترجمه-برای-مترجمان1.html

دیدگاه کاربران

ارسال دیدگاه

نام و نام خانوادگی :
دیدگاه شما :
کد امنیتی : کدی که در تصویر میبینید را وارد نمایید
* فراترجمه هیچگونه مسئولیتی نسبت به دیدگاه های کاربران ندارد و تمامی مطالب ارسالی دیدگاه و نظر شخصی کاربران است.
new order new order
ورود به سیستم
- فراموشی گذرواژه ؟
محاسبه فوری هزینه ترجمه
شما میتوانید با انتخاب زمینه و زبان ترجمه و وارد نمودن تعداد کلمات متنی که باید ترجمه شود، هزینه و زمان تحویل ترجمه را بدست بیاورید.
زمینه: زبان: تعداد کلمه:
پست الکترونیکی شما :

خبری شد خبرتان خواهیم کرد!

آیا سوالی دارید؟

سوال خود را با ما در میان بگذارید

تماس با پشتیبانی

ورود به سیستم


تماس با پشتیبان